logo

ענבל שגיב, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

קולגות

ניהול

אתר במערכת

הספריה שלי

08/09/2009

בעבר היה במוסף “ספרים” של הארץ מדור “ספריות” שבו ראיינו אנשים על הספריות הביתיות שלהם. אביגיל התחילה פרויקט שבו בלוגרים מציגים את הספריות הביתיות שלהם, ולכבוד הספריה החדשה שלנו אני מצטרפת.

אבל קודם כל, כמה הפניות למקומות אחרים וקשורים:

  • ראשית, הבסיס לפרויקט “הספריה שלי” – העניין הרב שיש לנו בספריות של אנשים אחרים. הנה פירוט של תהליך ההתעניינות הזה: איפה נמצאים הספרים שלך, איך הם מאורגנים, ואילו ספרים?

  • הספריה (הענקית והמדהימה, כמובן) של הסופר ואיש האשכולות ניל גיימן מוצגת כאן.

  • פרויקט יפה של שלומי יוסף, המצלם ומראיין קוראים במקומות ציבוריים.

  • ובחזרה הביתה.

    נגה והספריה

    נגה מציגה את הספריה הראשית בבית, ארבעה מטרים פלוס לאורך המסדרון, בשלושה מדפים. בנוסף יש ארון ספרים בחדר העבודה ובו מילונים ושאר ספרי עזר לתרגום. בסלון עומד ארון עם דלתות זכוכית ובו הספרים שתרגמתי, ספרי בישול (שיהיו קרובים למטבח) וספרי תווים (שיהיו קרובים לאורגן).

    מספר ספרים משוער: כאלף. כולל מאתיים ומשהו ספרי ילדים וכמאה ספרים שתרגמתי (ובנוסף כמה כפולים וכמה מגרסאות המקור שלהם).
    הנה ארון הספרים שתרגמתי, הניצב בסלון:

    ארון הספרים שתרגמתי

    ז’אנרים בולטים: סיפורת, מדע פופולרי, מדע בדיוני ופנטזיה (בעברית ובאנגלית, כולל עבודת המאסטר שלי עליהם)

    שפות: עברית, אנגלית, ועוד אחד-שניים בכמה שפות נוספות.

    שיטת סידור: בארון הראשי צד ימין מוקדש לספרי ילדים, כי הוא קרוב לחדרי הילדים. במדף העליון גילאי היעד עולים בהתמדה עד לסיפורת מבוגרים, ואחריה איזור מד”ב ובצד שמאל הקרוב לחדר העבודה סדרת “מיתוסים” של מפה ועוד ספרי עיון.
    במדף המרכזי הספרים הגבוהים יותר, מתחילים גם הם מספרי ילדים ועוברים למדע פופולרי ועיון, כולל קולנוע ובסוף אזור כתבי עת.
    במדף התחתון עם-עובדים וספרי כיס, בעיקר באנגלית, ודיסקים.

    מדיניות השאלה: בעיקר לבני משפחה, לפי טעמם, עם עדיפות לספרים שתרגמתי. בדרך כלל הספרים חוזרים.

    תוספות אחרונות לספריה: “ינקי מקונטיקט בחצר המלך ארתור” מאת מארק טווין בתרגום יעל אכמון בהוצאת גרף, “לא רציונלי ולא במקרה” מאת דן אריאלי בתרגום גילי בר-הלל בהוצאת מטר, שהוא מין כהנמן-לייט, “החמישית של צ’ונג לוי“, The Complete Amber Sourcebook” שמצאתי בארגז ספרים למסירה של ספריה מקומית.

    הספר הישן בספריה: המלט בהולנדית, עותק ממוספר עם ציורים מודבקים על דפים עבים. מתנה מאחי. אף אחד משנינו לא יודע הולנדית. לא מצוין עליו תאריך, כך שיכול להיות שהוא לא עתיק יותר מארבעה כרכי ביאליק משנת 1924, בהוצאת חובבי השירה העברית, ברלין, מתנת נישואין לסבי.

    ספריה - פרט

    הספר שאת לא מצליחה לגמור: לגמור? אני לא מצליחה להתחיל אותו אפילו.
    Gödel, Escher, Bach מאת דגלס הופשטטר. אהבתי מאוד את Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language, ספרו המרתק על תרגום. אבל כנראה שזה לא בדיוק סוג הספרות שצריך לבקש במתנה בחופשת לידה… אולי כשהילדים יגדלו קצת.

    היוצרים האהובים: קוני ויליס, סטיבן פריי, מאיר שלו, לויס מקמסטר בוז’ולד (אותה דווקא הצלחתי לקרוא בחופשת הלידה הבאה).

    לאיזה ספרים חזרת הכי הרבה פעמים: נשים קטנות, בית קטן בערבה, סדרת פרן של מקקפרי, קוני ויליס ובשנים האחרונות ספרי ילדים, כמובן.

    השורה האהובה עליך ביותר בספרים שבספריה:
    “כי לא טעמת עד היום. תטעם, כדאי לך לטעום. אולי תאהב את זה פתאום?” (לא רעב ולא אוהב, ד”ר סוס, בתרגום לאה נאור)

    מבט מימין

    ספריה - מבט מימין

    מבט משמאל

    ספריה - מבט מכיוון חדר העבודה

    ומה הכי מדהים? שכבר אין מקום בספריה הזאת לספרים חדשים, ואני כל הזמן מוצאת את עצמי ממיינת ומעבירה מפה לשם כדי לשבץ ספרים במקום המתאים.

    אבל זה לא צריך למנוע מכם לתת לי ספרים במתנה. באמת שלא. בכל זאת, היום יום ההולדת שלי.

    

    8 תגובות

    1. ענת אופיר כתב\ה:

      מזל טוב ליום ההולדת!
      איזו ספרייה יפה ומסודרת (רק שנגה גונבת לה את ההצגה).
      כיף להציץ בה ובארון הספרים.

      08/09/2009 בשעה 6:23 pm

    2. אביגיל כתב\ה:

      היה שווה לחכות 🙂
      ומזל טוב!

      אגב, איך “החמישית של צ’ונג לי”?

      08/09/2009 בשעה 6:33 pm

    3. ענבל שגיב כתב\ה:

      הי, תודה לכן!
      את “החמישית” טרם הספיקותי, אבל את “שלושה דברים לאי בודד” של יואב אבני אהבתי מאוד.

      08/09/2009 בשעה 9:12 pm

    4. חגית כתב\ה:

      מזל טוב!!!! 🙂
      זה מקסים, גם אני אעלה את שלי, אם אצליח להעלות תמונות לרשימות (בדרך כלל בעייתי!). לפני כמה שנים השתתפתי בהחלפה וירטואלית של ספריות. יש מנוע החלפות, מה את יודעת: swapbot.com. אז נרשמתי שם, ובמסגרת ההחלפה הייתי צריכה לשלוח תמונות של הספרייה שלי והסברים לשתי בחורות, ממקומות שונים בעולם, ובתמורה קיבלתי את התמונות והסיפורים שלהן. היה מרתק! תודה על השיתוף, נהניתי.
      ולסיום, שוב מזל טוב!

      09/09/2009 בשעה 6:38 pm

    5. sarah כתב\ה:

      מזל טוב ענבל, יש לך ספריה כל כך יפה ומגוונת, הלוואי שלי היה מקום מסודר כל-כך.
      רציתי לשאול האם זו נגה שבחרה במימד העשירי, היא אוהבת מד”ב?
      והאם יש לך בספריה את הספר “זקנים רק פעם אחת “של דר’ סוס? בפסטיבל הקומיקס והאנימציה היתה הרצאה קצרה של יהודה אטלס על דר’ סוס והוא התייחס לעובדה כמה קשה לתרגם את היצירות שלו לעברית.

      09/09/2009 בשעה 7:31 pm

    6. ענבל שגיב כתב\ה:

      תודה חגית ושרה. התעמקתן בספריה של ניל (האליל) גיימן? בצילומים באיכות הגבוהה אפשר ממש לראות את שמות הכותרים.
      נגה עדיין לא בוחרת ספרים, היא זוללת הכל, עם חיבה מיוחדת לקרטון ונייר עיתון. אבל היא בלי ספק בת ראויה למשפחה, כי חומר קריאה מעניין אותה יותר מרוב הצעצועים.
      יש לנו כמה וכמה ספרי ד”ר סוס, אבל לא את “זקנים רק פעם אחת”, נדמה לי שהוא חדש יחסית. ברור שקשה בטירוף לתרגם אותו, ואני אוהבת מאוד את התרגומים של לאה נאור, וגם כמה של אבירמה גולן.

      10/09/2009 בשעה 9:01 am

    7. רננה כתב\ה:

      החמישית של צ’ונג לוי הוא ספר מדהים – חכם, ומרגש. ממליצה בחום!

      09/10/2009 בשעה 12:52 am

    8. ענבל שגיב, מתרגמת » OMG, GEB in HEB! כתב\ה:

      […] כתבתי ש”גדל, אשר, באך” מחכה לי על המדף כבר כמה שנים. […]

      08/09/2011 בשעה 12:46 pm

    Sorry, the comment form is closed at this time.