logo

ענבל שגיב, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

קולגות

ניהול

אתר במערכת

אני תופרת

20/01/2012

לאחרונה חזרתי לתחביב ישן שלי: תפירה. בגלגול הקודם למדתי לתפור בעזרת חוברות בורדה ונויה-מודה כתובות גרמנית לא מובנת. תפירה התקבעה אצלי בדימוי מיושן קצת. אבל אז עשיתי חיפוש קצר באינטרנט, ועולם חדש ומופלא נפתח.

גיליתי שיש המון תופרות, ודווקא לא כולן מורמוניות! נהפוך הוא, בראשן צועדת בעוז אחת הנשים המגניבות ביותר ביקום. ארין מק’קין היא לקסיקוגרפית, מייסדת המילון המקוון המעולה Wordnik ובעלת הבלוג “שמלה ביום” שבו היא מתעדת את השמלות שהיא תופרת ולובשת, כולל שמלות מבדים בדוגמאות טטריס ותשבצים.

כבר בהתחלה נתקלתי בהבדל בין תרבויות: הופתעתי לגלות שהתופרות האמריקניות נוהגות לחבר את חלקי הבד השונים לפני התפירה בסיכות התקועות בניצב לכיוון התפר (כמו למשל בתמונה הזאת), ולא לאורך קו התפר העתידי, כפי שלמדתי אני. השיטה הזאת מאפשרת לתפור ברצף, מבלי לעצור כל רגע כדי להוציא את הסיכה שאליה מגיעים. מבריק!
תיק תפוראני רואה דמיון מסוים בין תפירה לבין תרגום, כסוגים שונים של פרשנות. כשאני מלמדת סדנאות תרגום תמיד מפליא לראות איך כל אחד מהתלמידים מביא וריאציה משלו לנוסח המקורי. נדיר למצוא שני משפטים זהים בקבוצה. והנה, הדרכה אחת לתפירת ארנק הניבה עד כה למעלה מ-1700 צילומים של תרגומים שונים ומשונים לתיקים תפורים בשלל שילובים.

זאת אמנם לא הסיבה המקורית וגם לא העיקרית, אבל חלק מההנאה שלי מהתפירה נובע מטעמי איכות הסביבה, קיימות וחסכון. אני תופרת תיקים משאריות בדים ומבגדים וחפצים שכבר אין בהם שימוש. זוג מכנסיים שהיו עלולים להיזרק לפח הוא חומר גלם לכמה תיקים מוצלחים במיוחד. גיליתי שדווקא המגבלה של שימוש בחומרים קיימים מעוררת אצלי את היצירתיות בשילובים שלא הייתי חושבת עליהם אחרת. התוצאה היא מתנות שכיף לי לתת לחברים, יותר מחפץ קנוי עם פתק החלפה.

בפעם הבאה: על היבטים לשוניים של מלאכת התפירה.



11 תגובות »

  1. תדי כתב\ה:

    בחיי שזה ממש תפור עליך – ואני מדבר כאזרח ותיק

    20/01/2012 בשעה 12:24 pm

  2. Boojie כתב\ה:

    אז שווה להמליץ לך על הבלוג של יולי:
    http://www.tapuz.co.il/blog/net/userblog.aspx?foldername=yuligama
    היא עוסקת במגוון תחביבים, לא רק בתפירה, אבל תמיד מקשרת לכל מיני מדריכים ואתרים מגניבים נורא. והבלוג שלה כיפי.

    20/01/2012 בשעה 5:31 pm

  3. Boojie כתב\ה:

    ובעצם, כדי להקל עלייך, קישור ישיר לתג “תפירה” באותו בלוג:
    http://www.tapuz.co.il/blog/net/userblog.aspx?Catid=30259&folderName=yuligama

    20/01/2012 בשעה 5:43 pm

  4. אביבה כתב\ה:

    הו, את ההולכת אל מכונת התפירה, אנחנו העמלות על שמיכות טלאים מצדיעות לך! 🙂

    (ובמילים אחרות, ברוכה הבאה לטרנד).

    20/01/2012 בשעה 9:52 pm

  5. ימימה כתב\ה:

    כבת לתופרת מדופלמת וכמי שממש ממש רוצה גם לחזור לזה פעם – איזה כיף לך. אולי יום אחד גם אצלי. אם כי נדמה לי שבית גדול כמו שלך בהחלט עוזר, ואני בספק אם יהיה לי כזה בקרוב.

    21/01/2012 בשעה 9:14 am

  6. מרים ברוק-כהן כתב\ה:

    שלום ענבל שמחתי לביקורך בבלוג שלי “לראות אמנות אחרת” http://www.differentart.org מעניין,פעמים רבות בחיי סברתי שלתפירה ולתרגום יש דברים דומים. אגב, מונחי התפירה ושאר מלאכות הלא ברורים לנו, לחלקם יש כבר תירגומים של האקדמיה ולחלקם יכולות אנו העושות במלאכת המחשבת [תרתי משמע] ליצור מונחים ואפילו להציעם לאקדמיה. בברכת אשת חיל: “…מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה….,” מרים

    21/01/2012 בשעה 9:57 am

  7. Inbal Saggiv כתב\ה:

    תודה לכולכם!

    21/01/2012 בשעה 8:51 pm

  8. עדנה כתב\ה:

    מקסים! גם אני תופרת לאחרונה, אבל רק ידנית כי אין לי עדיין מכונה. וגם התמכרתי לרקימת גובלנים… הכי סבתא שיק 🙂

    22/01/2012 בשעה 5:19 pm

  9. יעל כהנא כתב\ה:

    באמת מקסים! אני מחכה כבר לפוסט הבא.

    23/01/2012 בשעה 1:30 pm

  10. ענבל שגיב, מתרגמת » לתפור מימין לשמאל כתב\ה:

    […] אני תופרת […]

    08/03/2012 בשעה 4:47 pm

  11. ענבל שגיב, מתרגמת » בובות נייר כתב\ה:

    […] לחפש חומר על תפירה באינטרנט נדהמתי מהמגוון העצום. לכן כבר לא הופתעתי […]

    15/01/2013 בשעה 11:05 am

כתיבת תגובה