logo

ענבל שגיב, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

קולגות

ניהול

אתר במערכת

פעולות מתוחכמות ב”חפש החלף”

23/02/2015

כנס אגודת המתרגמים בישראל בשבוע שעבר היה מוצלח מאוד, מהנה ומעניין. כל הכבוד לצוות המארגן, ובראשו שרה ירקוני ושריתה קראוס.

אני רוצה להציג בקצרה נושא חדש לחלוטין שנחשפתי אליו בכנס, והוא פעולות מתוחכמות באפשרויות החיפוש וההחלפה של מעבד התמלילים וורד.
הנושא עלה בהרצאתה של אלן סינגר על הכנה והמרה של קבצים, וגם בהרצאה אחת נוספת לפחות. אציג אותו בקצרה, ומתוך הבנה שהוא מאפשר פעולות מתוחכמות בהרבה.

רובנו מכירים את האפשרות לחפש בתוך קובץ וורד (קונטרול F) ולעשות פעולת חיפוש והחלפה (קונטרול H). במצב הבסיסי התוכנה מחפשת בדיוק את התווים שביקשנו ממנה, למשל “ספר”. מתברר שאפשר לחפש (ואז להחליף) גם בצורה מתוחכמת יותר.
למשל, להשתמש בסימן שאלה. אם נחפש “ס?ר” נקבל בחיפוש את המילה “ספר”, וגם “סקר” ו”סבר” וכן הלאה. כוכבית מחליפה סימן אחד או יותר. כך ש”ס*ר” ימצא בחיפוש גם את המילים “סיפור” ו”סנוקר”.

בשביל מה זה טוב? למשל אם מחלקת השיווק החליטה לשנות את שם המוצר אחרי שמדריך השימוש כבר נכתב, וצריך להחליף אותו ביחיד וברבים. או שהדוקטורט מתייחס לאסטרטגיה והחלטות אסטרטגיות בכל מקום שהוא מדבר על טקטיקה, ולהיפך. אפשר אפילו להפוך תאריכים בשיטה אמריקנית (חודש ואחריו יום ואז השנה) לשיטתנו (יום, חודש, שנה).

אבל זה לא הכל! אפשר להגדיר גם טווח לחיפוש, בעזרת סוגריים. כך, [0-9] ימצא כל אחת מהספרות בין אפס לתשע, ו-[a-z] ימצא כל אחת מהאותיות הלטיניות הקטנות.

אלן סינגר הציגה את האפשרות לחפש במסמך כתוב אנגלית את כל המקומות שבהם משפטים נחתכים באמצע במעבר פסקה מיותר. מצב כזה קורה, למשל, כשקובץ PDF עובר בצורה לא מושלמת לקובץ וורד. במקרה כזה אפשר לעשות חיפוש שימצא מעבר פסקה ואחריו אות לטינית קטנה (שהרי אם המשפט היה נקטע במקום הנכון הפסקה היתה נפתחת באות גדולה).

הנה צילום של מסך “חפש החלף” למצב הזה. שימו לב לשלושת החיצים הסגולים. התחתון מצביע על כפתור “תווים מיוחדים” שמאפשר גישה לחיפושים המתוחכמים. האמצעי הוא סימון התיבה שמאפשרת בכלל את החיפושים האלה. העליון מציג את החיפוש הספציפי – סימן פסקה ואחריו כל אחת מטווח האותיות הלטיניות הקטנות.

replace

בקישור הזה יש הסבר מפורט בהרבה על האפשרויות שהשיטה הזאת פותחת, וכמה דוגמאות. בהצלחה.

טיפ נוסף שלי – “תיקון שגיאות אוטומטי



3 תגובות »

  1. ענת אופיר כתב\ה:

    עצות שימושיות מאוד.
    תודה, ענבל!

    23/02/2015 בשעה 6:55 pm

  2. חנן כהן כתב\ה:

    מעניין. לא ידעתי שיש אפשרויות כאלה ב Word

    בעולם הנאור קוראים לזה Regular Expressions או בעברית (איכסה!) ביטוי רגולרי. שימושי מאד בכתיבת תוכנות למיניהן.

    יש אתרים ללימוד ביטויים רגולריים. שווה מאד להתאמץ וללמוד. עוזר גם לחשוב על הטקסט כצירוף של סימנים ולא רק כמושגים.

    25/02/2015 בשעה 9:54 am

  3. ענבל שגיב, מתרגמת » תיקון שגיאות אוטומטי – טיפ למתרגמים ולכל השאר כתב\ה:

    […] פעולות מתוחכמות ב”חפש החלף” […]

    26/02/2015 בשעה 3:07 pm

כתיבת תגובה